Агент

Материал из Supply Chain Management Encyclopedia

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
(39 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
'''English: [http://scm.gsom.spbu.ru/index.php/Agent Agent]'''
'''English: [http://scm.gsom.spbu.ru/index.php/Agent Agent]'''
-
== Введение==
+
== '''Введение'''==
-
'''Агент''' - физическое или юридическое лицо, уполномоченное совершать действия от имени другого физического или юридического лица, обычно именуемого Принципал. Чтобы лучше понять различия между Агентом и Принципалом (в то время как в США эти различия ничтожны) можно воспользоваться следующим чек-листом (Таблица 1). Агентом обычно является небольшая фирма или физическое лицо, находящееся в импортирующей стране, которое действует для экспортера как представитель производителя или продавца. Таким образом, агент не принимает на себя собственность на товары, которые продает, но получает комиссионное вознаграждение по тем товарам, которые оп продает. В своих отношениях с агентом, экспортер понимается как Принципал. Агент зачастую имеет несколько принципалов и, в общем случае, торгует рядом скорее взаимодополняющих товаров, чем товарами, которые конкурируют друг с другом. Агент будет справляться со всеми необходимыми в интересах экспортера торговыми функциями, начиная с поиска покупателей и до завершения сделок.  
+
'''Агент''' - физическое или юридическое лицо, уполномоченное совершать действия от имени другого физического или юридического лица, обычно именуемого Принципал. Чтобы лучше понять различия между Агентом и Принципалом (в то время как в США эти различия ничтожны) можно воспользоваться следующим чек-листом <ref> Auerbach, R. Am I an agent or a distributor? - www.marketnewzealand.com/auerbach -accessed 01/27/2007 </ref> (Таблица 1). Агентом обычно является небольшая фирма или физическое лицо, находящееся в импортирующей стране, которое действует для экспортера как представитель производителя или продавца. Таким образом, агент не принимает на себя собственность на товары, которые продает, но получает комиссионное вознаграждение по тем товарам, которые оп продает. В своих отношениях с агентом, экспортер понимается как Принципал. Агент зачастую имеет несколько принципалов и, в общем случае, торгует рядом скорее взаимодополняющих товаров, чем товарами, которые конкурируют друг с другом. Агент будет справляться со всеми необходимыми в интересах экспортера торговыми функциями, начиная с поиска покупателей и до завершения сделок.  
-
Обычно, агенту оказывается поддержка со стороны экспортера. Одни экспортеры обеспечивают лишь незначительный минимум в виде торговых проспектов и прейскурантов, тогда как более опытные экспортеры проводят тренинги по характеристикам товаров, каналитзу товаров конкурентов, предоставляют информацию по философии компании в области продаж и сервиса, обеспечивают поддержку торговой деятельности в виде образцов, каталогов (переведенных или адаптированных), торговую рекламу, а также финансовую поддержку для участия в торговых выставках, организации технических визитов корпоративных инженеров, участия в программах интенсификации продаж и т. д. <ref> David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007. – Sec.4-3a. </ref>.
+
Обычно, агенту обеспечивается разнообразная поддержка со стороны экспортера. Одни экспортеры обеспечивают лишь незначительный минимум в виде торговых проспектов и прейскурантов, тогда как более опытные экспортеры проводят тренинги по характеристикам товаров, к анализу товаров конкурентов, предоставляют информацию по философии компании в области продаж и сервиса, обеспечивают поддержку торговой деятельности в виде образцов, каталогов (переведенных или адаптированных), торговую рекламу, а также финансовую поддержку для участия в торговых выставках, организации технических визитов корпоративных инженеров, участия в программах интенсификации продаж и т. д. <ref> David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007. – Sec.4-3a. </ref>.
-
== Типы агентов ==
+
== '''Типы агентов''' ==
-
Существуют три вида агентов, которые классифицируются в соответствии с применяемым правом, где самым значительным является ''универсальный агент''. Универсальный агент может осуществлять наибольшую часть задач для принципала в рамках отношений принципал-агент. Назначение универсального агента может быть произведено при помощи [[доверенность]]. The power of attorney is the deed signed by the principal and witnessed by the principal. The donor of the power gives the the agent or the attorney the power or the authority to act on behalf of the principal. For example, the principal may be traveling or living overseas or maybe in hospital or have limited mobility. The power of attorney may be general or it may be limited to a particular area, a particular purpose such as the sale of a particular property or a period of time such as one year or until someone returns from overseas. The power of attorney can be stopped like any other agency appointment<ref> Coleman, D.A. What Are the Different Types of Agents in Business? - http://ezinearticles.com/?What-Are-the-Different-Types-of-Agents-in-Business?&id=5943706 - accessed 05/10/2012 </ref>.
+
Существуют три вида агентов, которые классифицируются в соответствии с применяемым правом, где самым значительным является ''универсальный агент''. Универсальный агент может осуществлять наибольшую часть задач для принципала в рамках отношений принципал-агент. Назначение универсального агента может быть произведено при помощи доверенности. Эта [[доверенность]] представляет собой официальный, подписанный принципалом и заверенный печатью принципала документ. Сторона, выдавшая такую доверенность (Доверитель), предоставляет агенту или поверенному право или полномочия действовать от имени принципала. Например, принципал может находиться в командировке или проживать за границей или же оказаться в больнице, а также быть в состоянии ограниченной подвижности. Доверенность может быть генеральной или ограниченной отдельной сферой деятельности, либо отдельной целью, а также периодом времени, например, в один год или же до того момента пока принципал не вернется из-за границы. Действие доверенности может быть приостановлено (прекращено)подобно тому, как это может быть сделано с любым иным назначением агентства <ref> Coleman, D.A. What Are the Different Types of Agents in Business? - http://ezinearticles.com/?What-Are-the-Different-Types-of-Agents-in-Business?&id=5943706 - accessed 05/10/2012 </ref>.
-
The other types of an agency type relationship include the ''general agent'' which has less power than universal agent. The general agent can make contracts and do things for the principal, this one may do things which are normal in the ordinary business of the principal. For example, the agent may be employed to manage all the principal's shops or may be employed as a traveling representative or may be employed to do an act which is within the normal scope of the agencies own business. The final type of agent is a ''special agent'' which is limited and has even more narrowly defined powers than universal and the general agent. The special agent is appointed for a specific purpose or to do something which is not within the course of the agents than usual business. For example, a real estate agent may be appointed a special agent not to sell a house but to sell furniture in the house, because selling furniture is outside the ordinary business of real estate agent. Many occupations including accountants and travel agents fit in this model<ref> ibid </ref>. Some other types of agents are presented in the Table 2 below.
+
Другие типы агентских отношений включают в себя такой тип как ''генеральный агент'', который имеет меньше полномочий, чем универсальный агент. Генеральный агент может заключать (и сопровождать) контракты и осуществлять действия в интересах принципала, причем он может осуществлять такие действия, которые являются нормальными в обычном бизнесе этого принципала. Например, агент может быть использован для управления магазинами или же может быть нанят как командированный представитель или же быть приглашен для исполнения каких-либо иных действий в пределах нормальных действий для агентского независимого бизнеса. Последним типом агента в данной классификации является ''специальный агент'', полномочия которого ограничены и являются намного более узкими, чем для универсального или генерального агента. Специальный агент назначается для конкретной цели или же для того, чтобы выполнить нечто, что обычно не входит в действия агента при общепринятом ведении этого бизнеса. Например, агент по недвижимости может быть назначен как специальный агент не для продажи дома, а для продажи мебели, находящейся в этом доме, поскольку продажа мебели выходит за рамки общепринятого бизнеса агентов по продаже недвижимости. Этой агентской модели соответствуют многие виды деятельности, включая ведение бухгалтерии и работу коммивояжера <ref> ibid </ref>. Ряд других типов агентов представлен в Таблице 2 ниже.
-
==Table 1. Who am I? - Check-List==
+
=='''Таблица 1. Чек-лист - Кто я, [[дистрибьютор]] или агент?''' ==
{| border="1"
{| border="1"
-
| '''Comparative Factors'''||align="center" | '''I am Supplyer’s Distributor if…..'''|| align="center" | '''I am Principal’s Agent if…..'''
+
| '''Сравнительные факторы'''||align="center" | '''Я являюсь Дистрибьютором Поставщика, если…..'''|| align="center" | '''Я являюсь Агентом Принципала, если…..'''
|-
|-
-
| '''Risk '''||  
+
| '''Риск'''||  
-
* I buy products for my own risk and account.  
+
* Я покупаю товары на свой собственный риск и счет.  
||  
||  
-
* What, me take a risk? No way!  
+
* Что, принять на себя риск? Не пойдет!  
|-
|-
-
| '''Customers Belongingness'''||  
+
| '''Отношение к покупателям'''||  
-
* I sell products to my customers.
+
* Я продаю товары своим покупателям.
||   
||   
-
* I sell products to Principal’s customers.
+
* Я продаю товары покупателям принципала.
|-
|-
-
| '''Compensation ''' ||  
+
| '''Вознаграждение''' ||  
-
* My compensation is the difference between my buy price and my sell price.
+
* Моим вознаграждением является разница между моей ценой покупки и моей ценой продажи.
||  
||  
-
* My compensation is a flat commission.
+
* Моим вознаграждением является фиксированная комиссия (комиссионные).
|-
|-
-
| '''Sales Amount Information'''||  
+
| '''Информация обе продаж'''||  
-
* I don’t brag when I make lots of sales for the Supplier. Otherwise, the Supplier will start thinking: “Gee. If it’s so easy, maybe we should be there.
+
* Я не хвастаюсь, когда выполняю массовые продажи для поставщика. В противном случае, поставщик начнет думать: "М-да! Если это так легко, может быть мне самому надо быть там".
||   
||   
-
* When I make lots of sales for the Principal, I blow my own trumpet for a bonus or other incentive based compensation.  
+
* Когда я выполняю массовые продажи для принципала, я делаю саморекламу, чтобы получить бонус или иное стимулирующее вознаграждение.  
|-
|-
-
| '''Pricing Policy '''||  
+
| '''Политика ценообразования'''||  
-
* I set the price of the products to my customer.
+
* Я сам устанавливаю цены на товары для моих покупателей.
-
* My prices to the customer are none of Supplier’s business.
+
* Мои цены для покупателей не относятся к делам поставщика.
||   
||   
-
* The Principal advises me what price to sell its products for.
+
* Принципал уведомляет меня по каким цена продавать его товары.
-
* The Principal and I consult closely about what price I should sell its products for.
+
* Принципал и я внимательно советуемся о том какие цены я должен устанавливать на его товары.
|-
|-
-
| '''Sales Policy '''||  
+
| '''Политика продаж'''||  
-
* I set my own sales policies.   
+
* Я устанавливаю свою собственную политику продаж.   
||   
||   
-
* The Principal sets my sales policies.
+
* Мою политику продаж устанавливает принципал.
|-
|-
-
| '''Authority '''||  
+
| '''Полномочия'''||  
-
* I have authority to promote, market and sell Supplier’s products pretty much as I determine.
+
* У меня есть полномочия продвигать, маркетировать и продавать товары поставщика в значительной степени так как я это определяю сам.
||   
||   
-
* I promote, market and sell Principal’s products pretty much as the Principal determines. I must conform to Principal’s directions and only operate within my scope of authority.
+
* Я продвигаю, маркетирую и продаю товары принципала в значительной степени так как это определяет принципал. Я должен сообразовываться с указаниями принципала и действовать только в рамках моих полномочий.
|-
|-
-
| '''Customer's Perception '''||  
+
| '''Восприятие покупателей'''||  
-
* The customer perceives me as the supplier.
+
* Покупатель воспринимает меня как поставщика.
||   
||   
-
* The customer perceives the Principal as the supplier
+
* Покупатель воспринимает принципала в качестве поставщика.
|-
|-
-
| '''Contacts wits Customers '''||  
+
| '''Контакты с покупателями'''||  
-
* I discourage the Supplier from contacting my customers. I try to keep the Supplier in the dark.
+
* Я препятствую установлению контактов поставщика с моими покупателями. Я пытаюсь держать моего поставщика в тени.
||   
||   
-
* I have no problems if the Principal communicates directly with its customers provided the Principal doesn’t keep me in the dark.  
+
* Я нен вижу проблем, если принципал напрямую контактирует с его покупателями, при условии, что принципал не дердит меня в неведении.  
|-
|-
-
| '''Non-Payment'''||  
+
| '''Неплатежи'''||  
-
* If heaven forbid, the customer doesn’t pay, it’s my problem.   
+
* Если, Боже упаси, покупатель не платит, это - моя проблема.   
||   
||   
-
* If heaven forbid, the customer doesn’t pay, it’s Principal’s problem.
+
* Если, Боже упаси, покупатель не платит, это - проблема принципала.
|-
|-
-
| '''Ad and Promo Costs'''||  
+
| '''Расходы на рекламу и продвижение'''||  
-
* I bear my own advertising and promotional costs out of my gross profits. If I’m lucky, and the Supplier is in a generous mood, the Supplier may contribute to a trade show booth or some other cooperative promotional campaign, on an equal basis with its other distributors.
+
* Я покрываю мои собственные расходы на рекламу и продвижение из моей валовой прибыли. Если я удачлив, а поставщик находится в благодушном настроении, то поставщик может вложиться в оплату стенда на торговой выставке или в какую-либо другую совместную продвиженческую кампанию на равновесном базисе с другими дистрибьюторами.
||   
||   
-
* The Principal covers my advertising and promotional costs.
+
* Принципал покрывает мои расходы на рекламу и продвижение.
|-
|-
-
| '''Ad and Promo Costs'''||  
+
| '''Складирование'''||  
-
* I have my own warehouse. The goods are mine! I bought them.
+
* У меня есть мой собственный склад. Товар мой! Я купил его.
||   
||   
-
* I may have a small warehouse. But I don’t own the goods. I hold the goods for the Principal, who pays the storage and insurance fees. The warehouse is for buffer stock only. the Principal usually ships direct to its customers.
+
* У меня может быть маленький склад. Но я не владею товаром. Я сохраняю товар для принципала, который оплачивает хранение и  страховые взносы. Этот склад существует лишь как буферный складской ассортиментный запас. Обычно, принципал проводит отгрузку товара непосредственно покупателям.
|}
|}
-
==Table 2. Main Types of Agents==
+
=='''Таблица 2. Основные типы агентов'''==
{| border="1"
{| border="1"
-
| '''Name of agent'''||align="center" | '''DEFINITION'''|| align="center" | '''COMMENTS, CASES, RESOURCES, AND OTHER RELEVANT MISCELLANEOUS'''
+
| '''Тип агента'''||align="center" | '''ОПРЕДЕЛЕНИЕ'''|| align="center" | '''КОММЕНТАРИИ, КЕЙСЫ, РЕСУРСЫ И ПРОЧАЯ РЕЛЕВАНТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ'''
|-
|-
-
| '''General agent'''||  
+
| '''Генеральный агент'''||  
-
* This is an agent who has the principal’s unlimited authority to carry out contracts on behalf of the principal without recourse to the principal on each and every point in a transaction.
+
* Это агент, который имеет неограниченные полномочия от принципала на выполнение контрактов от имени принципала без обращения к принципалу по поводу каждой сделки и каждого пункта в сделке.
||  
||  
* Swiss Air v Palmer [1976] 2 Lloyd’s Rep 604<ref> http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Swiss_Air_v_Palmer.html - accessed 05/10/2012 </ref>.
* Swiss Air v Palmer [1976] 2 Lloyd’s Rep 604<ref> http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Swiss_Air_v_Palmer.html - accessed 05/10/2012 </ref>.
|-
|-
-
| '''Agent of necessity'''||  
+
| '''Агент по необходимости (Чрезвычайный агент)'''<ref> Шмиттгофф К.М. экспорт: право и политика международной торговли: Пер. с англ. — М.: Юрид. Лит., 1993 - с.160.</ref>||  
-
* The agency comes into being as a result of circumstances. There is no formal appointment, express or otherwise. The agent steps into the agency with a view to minimize damages or loss to the goods of principal.
+
* Такое агентство возникает как результат сложившихся обстоятельств. Здесь нет никакого формального назначения, ни явно выраженного , ни какого-либо иного. Такой агент вступает в агентские отношения с намиерениемт минимизировать ущерб или потерю товара принципала.
||   
||   
* China Pacific SA v Food Corporation of India [1982]<ref> - http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/China_Pacific_v_Food_Corporation.html - accessed 05/10/2012</ref>
* China Pacific SA v Food Corporation of India [1982]<ref> - http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/China_Pacific_v_Food_Corporation.html - accessed 05/10/2012</ref>
|-
|-
-
| '''''Del Credere'' agent<ref> Schmitthoff’s Export Trade: The Law and Practice of International Trade by Murray, C., Holloway, D., Timson-Hunt, D., Sweet Maxwell, Thomson Reuter, London, 2009. - pp.708-9. </ref>''' ||  
+
| '''Агент дель кредере''' <ref> Schmitthoff’s Export Trade: The Law and Practice of International Trade by Murray, C., Holloway, D., Timson-Hunt, D., Sweet Maxwell, Thomson Reuter, London, 2009. - pp.708-9. </ref> <ref> Шмиттгофф Цит. соч. - с.151-152.</ref>''' ||  
-
* This agent undertakes to guarantee the goods or indemnify the principal for any losses arising from the agency transaction. In return for this assurance, the agent receives an extra remuneration from the principal.
+
* Этот  агент берет на себя обязательство гарантировать продажу товара или компенсировать принципалу любые потери, возникающие как результат сделки, выполняемой через агента. В ответ на таковую гарантию, агент получает от принципала дополнительное вознаграждение.
||  
||  
* Churchill & Sim v Goddard [1937]<ref> http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Churchill_v_Goddard.html - accessed 05/10/2012</ref>
* Churchill & Sim v Goddard [1937]<ref> http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Churchill_v_Goddard.html - accessed 05/10/2012</ref>
|-
|-
-
| '''Factor'''||  
+
| '''Фактор'''||  
-
* The basic feature of the agent (factor type) is that this kind of agent has possession of the goods before sale. In this case, such an agent can sell in his/her own name and may even pledge the goods as security to raise money in the name of the principal.
+
* Базисным характерным признаком такого агента (типа фактора) является то, что этот тип агента получает товар во владение до продажи. В этом случае, таковой агент может производить продажу от своего имени и даже может закладывать товар в качестве обеспечения (залога) для получения ссуды от имени принципала.
||   
||   
-
* A factor, from the Latin "he who does" (from Latin ''facit'', to do, parallel to agent, from Latin ''agens''), is a person who professionally acts as the representative of another individual or other legal entity, historically with his seat at a factory (trading post).
+
* Фактор, этимология которого происходит от латинского ''facit'' ("тот, кто делает", тогда как агент происходит от латинского ''agens''), представляет собой лицо, которое профессионально действует в качестве представителя другого физического или юридического лица, что исторически осуществлялось в помещении фактории (торгового места).
|-
|-
-
| '''Special Agent '''||  
+
| '''Специальный агент'''||  
-
* This is an agent who has been appointed to carry out only a designated task. On completion of the task, the agency terminates.
+
* Это агент, который назначен только для выполнения указанной задачи. По исполнении этой задачи, действие этого агентства прекращается.
||   
||   
-
* A person who has been granted limited authority by someone else to undertake a specific task.<ref> http://business.yourdictionary.com/special-agent - accessed 05/10/2012 </ref>
+
* Лицо, которому кем-то предоставлены ограниченные полномочия для выполнения конкретной задачи.<ref> http://business.yourdictionary.com/special-agent - accessed 05/10/2012 </ref>
|-
|-
-
| '''Broker'''||  
+
| '''Брокер'''||  
-
* This is an agent who does not have possession of the goods at the time of sale. The transaction concluded by such an agent on behalf of the principal, nevertheless binds the principal.
+
* Это агент, который не владеет товаром на момент продажи. Хотя такой агент заключает сделку от имени принципала, тем не менее, эта сделка является для принципала обязательной.
||   
||   
-
* A broker is an individual or party (brokerage firm) that arranges transactions between a buyer and a seller, and gets a commission when the deal is executed. A broker who also acts as a seller or as a buyer becomes a principal party to the deal. Distinguish agent: one who acts on behalf of a principal <ref> Spiro, R.L., Stanton, W.J., Rich, G.A.. Management of a sales force . 12th ed. Boston: McGraw-Hill/Irwin, 2003 </ref>.
+
* Брокер представляет собой физическое или юридическое лицо (брокерская фирма), которое устраивает сделки между продавцом и покупателем и получает комиссионное вознаграждение по выполнении сделки. Брокер, который действует то как продавец, то как покупатель, становится в сделке стороной принципала <ref> Spiro, R.L., Stanton, W.J., Rich, G.A.. Management of a sales force . 12th ed. Boston: McGraw-Hill/Irwin, 2003 </ref>.
|-
|-
-
| '''Commission agent *)<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710. </ref>'''||  
+
| '''Комиссионный агент *)<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710. </ref>'''||  
-
* '''COL''' - The agent whom the British exporter appoints in an overseas country may be classified by the agent's own law as a commissioner.
+
* '''COL''' - Агент, которого британский экспортер назначает в зарубежной стране, может быть классифицирован в соответствии с законодательством страны агента как комиссионер.
-
* CIL - Most European continental countries and other legal systems founded on the civil law recognize concessionaires as a special class of self-employed commercial agents<ref> The Civil Code of the Russian Federation - Russian Civil Law Ch.49, Arts. 971-979; Ch.51, Arts.990-1004 - accessed 15/07/2011 </ref>.  
+
* CIL - Большинство европейских континентальных стран и иных правовых систем, основанных на гражданском праве, признают комиссионеров как особый класс независимых коммерческих агентов <ref> Гражданский кодекс Российской Федерации Гл.49, Статьи 971-979; Гл.51, Статьи.990-1004 - accessed 15/07/2011 </ref>.  
||   
||   
-
* A ''commissionaire'' is a person who internally, i.e. in his relation-hip to his principal, is an agent but externally, i.e. in his relationship to the third party, is a seller or buyer in his own name. Where a commissioner has acted for the principal, no privity of contract can be constituted between the principal and the third party.
+
* ''Комиссионер'' <ref> Шмиттгофф К.М. экспорт: право и политика международной торговли: Пер. с англ. — М.: Юрид. Лит., 1993 - с.151.</ref>представляет собой такое лицо, которое внутренне (то есть, в его отношениях с принципалом, является агентом, но внешне (то есть, в его отношениях с третьими сторонами) выступает от своего собственного имени в качестве продавца или покупателя. В тех случаях, когда комиссионер представляет принципала,никакие имущественные отношения не могут быть установлены между принципалом и какой-либо третьей стороной.
|-
|-
-
| '''Direct agent '''||  
+
| '''Явный агент'''||  
-
* A direct agent is an agent who discloses his agency quality to the third party.  
+
* Явный агент является таким агентом, который раскрывает качество своего агентства перед третьими сторонами.  
||   
||   
-
* ''In civil law countries''
+
* ''В странах гражданского права''
|-
|-
-
| '''Indirect agent'''||  
+
| '''Неявный агент'''||  
-
* An indirect agent is a person who, though being an agent, treats with the third party in his own name. The commissioner is an indirect agent.||   
+
* Неявный агент представляет собой лицо, которое являясь агентом, ведет себя по отношению к третьим сторонам как действующее от своего имени. Комиссионер является неявным агентом.
-
* ''In civil law countries''
+
||   
 +
* ''В странах гражданского права''
|-
|-
-
| '''Agent carrying stock (Mercantile agent)<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710. </ref>'''||  
+
| '''Агент содержащий товарный запас (Торговый агент)<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710. </ref> <ref> Шмиттгофф Цит. соч. - с.152-153.</ref>'''||  
-
* Agents resident abroad have either authority to solicit or accept orders and pass them on to the principal, who then dispatches the goods to the customer directly, or they are entrusted with a store or consignment of stock lines, spare parts, etc. and have authority to supply customers directly from their store.  
+
* Агенты, являющиеся зарубежными резидентами, которые либо имеют полномочия запрашивать или принимать заказы и передавать их принципалу, который после этого направляет товар непосредственно покупателю, либо им доверен магазин или консигнационный склад ассортиментного запаса, запасных частей, и т.п. и им доверено осуществлять поставки покупателям непосредственно из этого магазина (склада).  
||   
||   
-
* In UK: Factors Act 1889 (See above)
+
* В Великобритании: Factors Act 1889 (См. выше)
|-
|-
-
| '''Confirming house (Export house)<ref> ibid - pp.710-715. </ref>'''||  
+
| '''Одобряющий дом (Экспортный дом)<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.710-715. </ref>''' Комиссионная фирма (Торговый дом)<ref> Шмиттгофф Цит. соч. - с.153-156.</ref>||  
-
* In the export trade an overseas importer may buy through a confirming house resident in the United Kingdom, although in recent years the number of independent confirming houses has decreased, many having been absorbed by banks.  
+
* В экспортной торговле, зарубежный импортер может осуществлять закупки через одобряющий дом, являющийся резидентом в Великобритании, хотя в последние годы число независимых одобряющих домов уменьшилось, а многие из них были поглощены банками.  
* In modern practice these ''confirming houses'' are called ''export houses''.  
* In modern practice these ''confirming houses'' are called ''export houses''.  
||   
||   
-
*'' Case of United Kingdom''  
+
*''Случай Великобритании''  
-
* However, business enterprises carrying on these activities are, of course, also established in other countries, notably the United States.
+
* Однако выполняющие такие виды деятельности организации конечно учреждены и в других странах, а особенно в США.
|-
|-
-
| '''Freight forwarder'''<ref> ibid - pp.715-720. </ref>||  
+
| '''Экспедитор'''<ref> Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.715-720. </ref> <ref> Шмиттгофф Цит. соч. - с.156-160.</ref>||  
-
* A ''freight forwarder'', ''forwarder'', or ''forwarding agent'' is a person or company that organizes shipments for individuals or corporations to get large orders from the manufacturer or producer to market or final point of distribution. <ref> http://dictionary.infoplease.com/freight-forwarder - accessed 05/10/2012 </ref> <ref> Freight Forwarder Guidance - Bureau of Industry and Security U.S. Department of Commerce - http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/freightforwarderguidance.htm - accessed 05/05/2012</ref>  
+
* ''Экспедитор'', транспортно-экспедиторская компания или логистическая компания (''freight forwarder'', ''forwarder'', ''forwarding agent'') представляет собой физическое или юридическое лицо, которое организует отгрузки для физических или юридических лиц, чтобы получать большие заказы на экспедирование грузов от производителей до рынка лди конечной точки дистрибьюции. <ref> http://dictionary.infoplease.com/freight-forwarder - accessed 05/10/2012 </ref> <ref> Freight Forwarder Guidance - Bureau of Industry and Security U.S. Department of Commerce - http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/freightforwarderguidance.htm - accessed 05/05/2012</ref>  
-
* A forwarder is not typically a carrier, but is an expert in supply chain management. A freight forwarder is a "travel agent," for the cargo industry, or a 3p (non-asset-based) logistics provider.  
+
* Обычно, экспедитор не является собственно перевозчиком, но он представляет собой эксперта в области менеджмента цепей поставок. Экспедитор выступает своеобразным "''агентом бюро путешествий''" для отрасли грузоперевозок или 3pl провайдером логистических услуг (не имеющим собственных имущественных активов).  
-
* A forwarder will contract with asset-based carriers to move cargo ranging from raw agricultural products to manufactured goods. Freight can be booked on a variety of carrier types, including ships, airplanes, trucks, and railroads. It's not unusual for a shipment to move along its route on multiple carrier types.
+
* Экспедитор обычно заключает контракт с имеющими имущественные активы перевозчиками на перевозку грузов в диапазоне от сельскохозяйственного сырья до товаров обрабатывающих отраслей. Фрахт может быть заказан по множеству перевозчиков различных типов, включая суда, самолеты, грузовики и железную дорогу. Нет ничего необычного в случае, если груз продвигается по своему маршруту с использованием различных типов перевозки (интермодальная перевозка).
||   
||   
-
* The services of freight forwarders are of great value to those engaged in the export trade, and particularly to small firms which do not possess their own export organizations and shipping department.  
+
* Услуги экспедиторов имею большую ценность для тех, кто включен в экспортную торговлю, а особенно для небольших фирм, у которых нет собственных экспортных организаций или транспортных отделов.  
-
* Freight forwarders have a specialized knowledge of the intricacies of carriage by sea, air and land and are, in particular, acquainted with the constantly changing  Customs formalities at home and abroad, the rates and rebates of freight, the practices of sea and air ports, the groupage of sea or air cargoes in container transport and the package and handling of export goods.  
+
* У экспедиторов есть специализированное знание всяких сложностей, возникающих при перевозках по морю, воздуху или земле, а особенно, осведомленность о постоянно изменяющихся таможенных формальностях как собственной страны, так и зарубежных стран, о тарифах и скидках по фрахту, о практике деятельности морских портов и аэропортов, о консолидации морских и авиационных грузов при контейнерных перевозках и о упаковке и обработке экспортных товаров.  
-
* Freight forwarders undertake on occasion the inspection of goods and the collection of debts from customers abroad.
+
* Иногда, экспедиторы занимаются инспекцией товара и сбором долгов от покупателей за рубежом.
|-
|-
|'''ЛЕГЕНДА:'''
|'''ЛЕГЕНДА:'''
-
|colspan="3"|'''CIL''' = Гражданское право; '''COL''' = Общее право; '''*)''' ''Комиссионный агент, или комиссионер'' ('''COL'''), не означает то же самое, что ''торговый агент'' ('''CIL''').  
+
|colspan="3"|'''CIL''' = Гражданское право; '''COL''' = Общее право; '''*)''' ''Комиссионный агент'' ('''COL''') не имеет то же самое значение, что независимый ''коммерческий агент'' ('''CIL''').  
|}
|}
-
==References==
+
==Библиографический список==
<references />
<references />
-
[[Category:International Logistics]]
 
[[Category:Международная логистика]]
[[Category:Международная логистика]]

Текущая версия на 13:06, 10 ноября 2014

English: Agent

Содержание

Введение

Агент - физическое или юридическое лицо, уполномоченное совершать действия от имени другого физического или юридического лица, обычно именуемого Принципал. Чтобы лучше понять различия между Агентом и Принципалом (в то время как в США эти различия ничтожны) можно воспользоваться следующим чек-листом [1] (Таблица 1). Агентом обычно является небольшая фирма или физическое лицо, находящееся в импортирующей стране, которое действует для экспортера как представитель производителя или продавца. Таким образом, агент не принимает на себя собственность на товары, которые продает, но получает комиссионное вознаграждение по тем товарам, которые оп продает. В своих отношениях с агентом, экспортер понимается как Принципал. Агент зачастую имеет несколько принципалов и, в общем случае, торгует рядом скорее взаимодополняющих товаров, чем товарами, которые конкурируют друг с другом. Агент будет справляться со всеми необходимыми в интересах экспортера торговыми функциями, начиная с поиска покупателей и до завершения сделок.

Обычно, агенту обеспечивается разнообразная поддержка со стороны экспортера. Одни экспортеры обеспечивают лишь незначительный минимум в виде торговых проспектов и прейскурантов, тогда как более опытные экспортеры проводят тренинги по характеристикам товаров, к анализу товаров конкурентов, предоставляют информацию по философии компании в области продаж и сервиса, обеспечивают поддержку торговой деятельности в виде образцов, каталогов (переведенных или адаптированных), торговую рекламу, а также финансовую поддержку для участия в торговых выставках, организации технических визитов корпоративных инженеров, участия в программах интенсификации продаж и т. д. [2].

Типы агентов

Существуют три вида агентов, которые классифицируются в соответствии с применяемым правом, где самым значительным является универсальный агент. Универсальный агент может осуществлять наибольшую часть задач для принципала в рамках отношений принципал-агент. Назначение универсального агента может быть произведено при помощи доверенности. Эта доверенность представляет собой официальный, подписанный принципалом и заверенный печатью принципала документ. Сторона, выдавшая такую доверенность (Доверитель), предоставляет агенту или поверенному право или полномочия действовать от имени принципала. Например, принципал может находиться в командировке или проживать за границей или же оказаться в больнице, а также быть в состоянии ограниченной подвижности. Доверенность может быть генеральной или ограниченной отдельной сферой деятельности, либо отдельной целью, а также периодом времени, например, в один год или же до того момента пока принципал не вернется из-за границы. Действие доверенности может быть приостановлено (прекращено)подобно тому, как это может быть сделано с любым иным назначением агентства [3].

Другие типы агентских отношений включают в себя такой тип как генеральный агент, который имеет меньше полномочий, чем универсальный агент. Генеральный агент может заключать (и сопровождать) контракты и осуществлять действия в интересах принципала, причем он может осуществлять такие действия, которые являются нормальными в обычном бизнесе этого принципала. Например, агент может быть использован для управления магазинами или же может быть нанят как командированный представитель или же быть приглашен для исполнения каких-либо иных действий в пределах нормальных действий для агентского независимого бизнеса. Последним типом агента в данной классификации является специальный агент, полномочия которого ограничены и являются намного более узкими, чем для универсального или генерального агента. Специальный агент назначается для конкретной цели или же для того, чтобы выполнить нечто, что обычно не входит в действия агента при общепринятом ведении этого бизнеса. Например, агент по недвижимости может быть назначен как специальный агент не для продажи дома, а для продажи мебели, находящейся в этом доме, поскольку продажа мебели выходит за рамки общепринятого бизнеса агентов по продаже недвижимости. Этой агентской модели соответствуют многие виды деятельности, включая ведение бухгалтерии и работу коммивояжера [4]. Ряд других типов агентов представлен в Таблице 2 ниже.

Таблица 1. Чек-лист - Кто я, дистрибьютор или агент?

Сравнительные факторы Я являюсь Дистрибьютором Поставщика, если….. Я являюсь Агентом Принципала, если…..
Риск
  • Я покупаю товары на свой собственный риск и счет.
  • Что, принять на себя риск? Не пойдет!
Отношение к покупателям
  • Я продаю товары своим покупателям.
  • Я продаю товары покупателям принципала.
Вознаграждение
  • Моим вознаграждением является разница между моей ценой покупки и моей ценой продажи.
  • Моим вознаграждением является фиксированная комиссия (комиссионные).
Информация обе продаж
  • Я не хвастаюсь, когда выполняю массовые продажи для поставщика. В противном случае, поставщик начнет думать: "М-да! Если это так легко, может быть мне самому надо быть там".
  • Когда я выполняю массовые продажи для принципала, я делаю саморекламу, чтобы получить бонус или иное стимулирующее вознаграждение.
Политика ценообразования
  • Я сам устанавливаю цены на товары для моих покупателей.
  • Мои цены для покупателей не относятся к делам поставщика.
  • Принципал уведомляет меня по каким цена продавать его товары.
  • Принципал и я внимательно советуемся о том какие цены я должен устанавливать на его товары.
Политика продаж
  • Я устанавливаю свою собственную политику продаж.
  • Мою политику продаж устанавливает принципал.
Полномочия
  • У меня есть полномочия продвигать, маркетировать и продавать товары поставщика в значительной степени так как я это определяю сам.
  • Я продвигаю, маркетирую и продаю товары принципала в значительной степени так как это определяет принципал. Я должен сообразовываться с указаниями принципала и действовать только в рамках моих полномочий.
Восприятие покупателей
  • Покупатель воспринимает меня как поставщика.
  • Покупатель воспринимает принципала в качестве поставщика.
Контакты с покупателями
  • Я препятствую установлению контактов поставщика с моими покупателями. Я пытаюсь держать моего поставщика в тени.
  • Я нен вижу проблем, если принципал напрямую контактирует с его покупателями, при условии, что принципал не дердит меня в неведении.
Неплатежи
  • Если, Боже упаси, покупатель не платит, это - моя проблема.
  • Если, Боже упаси, покупатель не платит, это - проблема принципала.
Расходы на рекламу и продвижение
  • Я покрываю мои собственные расходы на рекламу и продвижение из моей валовой прибыли. Если я удачлив, а поставщик находится в благодушном настроении, то поставщик может вложиться в оплату стенда на торговой выставке или в какую-либо другую совместную продвиженческую кампанию на равновесном базисе с другими дистрибьюторами.
  • Принципал покрывает мои расходы на рекламу и продвижение.
Складирование
  • У меня есть мой собственный склад. Товар мой! Я купил его.
  • У меня может быть маленький склад. Но я не владею товаром. Я сохраняю товар для принципала, который оплачивает хранение и страховые взносы. Этот склад существует лишь как буферный складской ассортиментный запас. Обычно, принципал проводит отгрузку товара непосредственно покупателям.

Таблица 2. Основные типы агентов

Тип агента ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОММЕНТАРИИ, КЕЙСЫ, РЕСУРСЫ И ПРОЧАЯ РЕЛЕВАНТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Генеральный агент
  • Это агент, который имеет неограниченные полномочия от принципала на выполнение контрактов от имени принципала без обращения к принципалу по поводу каждой сделки и каждого пункта в сделке.
  • Swiss Air v Palmer [1976] 2 Lloyd’s Rep 604[5].
Агент по необходимости (Чрезвычайный агент)[6]
  • Такое агентство возникает как результат сложившихся обстоятельств. Здесь нет никакого формального назначения, ни явно выраженного , ни какого-либо иного. Такой агент вступает в агентские отношения с намиерениемт минимизировать ущерб или потерю товара принципала.
  • China Pacific SA v Food Corporation of India [1982][7]
Агент дель кредере [8] [9]
  • Этот агент берет на себя обязательство гарантировать продажу товара или компенсировать принципалу любые потери, возникающие как результат сделки, выполняемой через агента. В ответ на таковую гарантию, агент получает от принципала дополнительное вознаграждение.
  • Churchill & Sim v Goddard [1937][10]
Фактор
  • Базисным характерным признаком такого агента (типа фактора) является то, что этот тип агента получает товар во владение до продажи. В этом случае, таковой агент может производить продажу от своего имени и даже может закладывать товар в качестве обеспечения (залога) для получения ссуды от имени принципала.
  • Фактор, этимология которого происходит от латинского facit ("тот, кто делает", тогда как агент происходит от латинского agens), представляет собой лицо, которое профессионально действует в качестве представителя другого физического или юридического лица, что исторически осуществлялось в помещении фактории (торгового места).
Специальный агент
  • Это агент, который назначен только для выполнения указанной задачи. По исполнении этой задачи, действие этого агентства прекращается.
  • Лицо, которому кем-то предоставлены ограниченные полномочия для выполнения конкретной задачи.[11]
Брокер
  • Это агент, который не владеет товаром на момент продажи. Хотя такой агент заключает сделку от имени принципала, тем не менее, эта сделка является для принципала обязательной.
  • Брокер представляет собой физическое или юридическое лицо (брокерская фирма), которое устраивает сделки между продавцом и покупателем и получает комиссионное вознаграждение по выполнении сделки. Брокер, который действует то как продавец, то как покупатель, становится в сделке стороной принципала [12].
Комиссионный агент *)[13]
  • COL - Агент, которого британский экспортер назначает в зарубежной стране, может быть классифицирован в соответствии с законодательством страны агента как комиссионер.
  • CIL - Большинство европейских континентальных стран и иных правовых систем, основанных на гражданском праве, признают комиссионеров как особый класс независимых коммерческих агентов [14].
  • Комиссионер [15]представляет собой такое лицо, которое внутренне (то есть, в его отношениях с принципалом, является агентом, но внешне (то есть, в его отношениях с третьими сторонами) выступает от своего собственного имени в качестве продавца или покупателя. В тех случаях, когда комиссионер представляет принципала,никакие имущественные отношения не могут быть установлены между принципалом и какой-либо третьей стороной.
Явный агент
  • Явный агент является таким агентом, который раскрывает качество своего агентства перед третьими сторонами.
  • В странах гражданского права
Неявный агент
  • Неявный агент представляет собой лицо, которое являясь агентом, ведет себя по отношению к третьим сторонам как действующее от своего имени. Комиссионер является неявным агентом.
  • В странах гражданского права
Агент содержащий товарный запас (Торговый агент)[16] [17]
  • Агенты, являющиеся зарубежными резидентами, которые либо имеют полномочия запрашивать или принимать заказы и передавать их принципалу, который после этого направляет товар непосредственно покупателю, либо им доверен магазин или консигнационный склад ассортиментного запаса, запасных частей, и т.п. и им доверено осуществлять поставки покупателям непосредственно из этого магазина (склада).
  • В Великобритании: Factors Act 1889 (См. выше)
Одобряющий дом (Экспортный дом)[18] Комиссионная фирма (Торговый дом)[19]
  • В экспортной торговле, зарубежный импортер может осуществлять закупки через одобряющий дом, являющийся резидентом в Великобритании, хотя в последние годы число независимых одобряющих домов уменьшилось, а многие из них были поглощены банками.
  • In modern practice these confirming houses are called export houses.
  • Случай Великобритании
  • Однако выполняющие такие виды деятельности организации конечно учреждены и в других странах, а особенно в США.
Экспедитор[20] [21]
  • Экспедитор, транспортно-экспедиторская компания или логистическая компания (freight forwarder, forwarder, forwarding agent) представляет собой физическое или юридическое лицо, которое организует отгрузки для физических или юридических лиц, чтобы получать большие заказы на экспедирование грузов от производителей до рынка лди конечной точки дистрибьюции. [22] [23]
  • Обычно, экспедитор не является собственно перевозчиком, но он представляет собой эксперта в области менеджмента цепей поставок. Экспедитор выступает своеобразным "агентом бюро путешествий" для отрасли грузоперевозок или 3pl провайдером логистических услуг (не имеющим собственных имущественных активов).
  • Экспедитор обычно заключает контракт с имеющими имущественные активы перевозчиками на перевозку грузов в диапазоне от сельскохозяйственного сырья до товаров обрабатывающих отраслей. Фрахт может быть заказан по множеству перевозчиков различных типов, включая суда, самолеты, грузовики и железную дорогу. Нет ничего необычного в случае, если груз продвигается по своему маршруту с использованием различных типов перевозки (интермодальная перевозка).
  • Услуги экспедиторов имею большую ценность для тех, кто включен в экспортную торговлю, а особенно для небольших фирм, у которых нет собственных экспортных организаций или транспортных отделов.
  • У экспедиторов есть специализированное знание всяких сложностей, возникающих при перевозках по морю, воздуху или земле, а особенно, осведомленность о постоянно изменяющихся таможенных формальностях как собственной страны, так и зарубежных стран, о тарифах и скидках по фрахту, о практике деятельности морских портов и аэропортов, о консолидации морских и авиационных грузов при контейнерных перевозках и о упаковке и обработке экспортных товаров.
  • Иногда, экспедиторы занимаются инспекцией товара и сбором долгов от покупателей за рубежом.
ЛЕГЕНДА: CIL = Гражданское право; COL = Общее право; *) Комиссионный агент (COL) не имеет то же самое значение, что независимый коммерческий агент (CIL).

Библиографический список

  1. Auerbach, R. Am I an agent or a distributor? - www.marketnewzealand.com/auerbach -accessed 01/27/2007
  2. David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007. – Sec.4-3a.
  3. Coleman, D.A. What Are the Different Types of Agents in Business? - http://ezinearticles.com/?What-Are-the-Different-Types-of-Agents-in-Business?&id=5943706 - accessed 05/10/2012
  4. ibid
  5. http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Swiss_Air_v_Palmer.html - accessed 05/10/2012
  6. Шмиттгофф К.М. экспорт: право и политика международной торговли: Пер. с англ. — М.: Юрид. Лит., 1993 - с.160.
  7. - http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/China_Pacific_v_Food_Corporation.html - accessed 05/10/2012
  8. Schmitthoff’s Export Trade: The Law and Practice of International Trade by Murray, C., Holloway, D., Timson-Hunt, D., Sweet Maxwell, Thomson Reuter, London, 2009. - pp.708-9.
  9. Шмиттгофф Цит. соч. - с.151-152.
  10. http://www.vanuatu.usp.ac.fj/courses/LA313_Commercial_Law/Cases/Churchill_v_Goddard.html - accessed 05/10/2012
  11. http://business.yourdictionary.com/special-agent - accessed 05/10/2012
  12. Spiro, R.L., Stanton, W.J., Rich, G.A.. Management of a sales force . 12th ed. Boston: McGraw-Hill/Irwin, 2003
  13. Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710.
  14. Гражданский кодекс Российской Федерации – Гл.49, Статьи 971-979; Гл.51, Статьи.990-1004 - accessed 15/07/2011
  15. Шмиттгофф К.М. экспорт: право и политика международной торговли: Пер. с англ. — М.: Юрид. Лит., 1993 - с.151.
  16. Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.709-710.
  17. Шмиттгофф Цит. соч. - с.152-153.
  18. Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.710-715.
  19. Шмиттгофф Цит. соч. - с.153-156.
  20. Schmitthoff’s... Op.cit. - pp.715-720.
  21. Шмиттгофф Цит. соч. - с.156-160.
  22. http://dictionary.infoplease.com/freight-forwarder - accessed 05/10/2012
  23. Freight Forwarder Guidance - Bureau of Industry and Security U.S. Department of Commerce - http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/freightforwarderguidance.htm - accessed 05/05/2012
Личные инструменты
Our Partners