Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов

Материал из Supply Chain Management Encyclopedia

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 5: Строка 5:
Несмотря на то, что в обиходе менеджеров транспортных,страховых компаний и иных, связанных со страхованием грузов при морских перевозках менеджеров, существуют различные эквиваленты для обозначения условия этого наиболее значимого генерального страхового полиса, нами выбран термин '''Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов''', представляющийся наиболее близким к оригиналу и часто используемый практиками<ref> Оговорки Института лондонских страховщиков http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROjuiuwqo!Itxyoyzyg!rutkutxqo)!xywg)ui$oqui (обращение 18.09.2012)</ref>. Покрытие по оговорке А вполне похоже на покрытие по традиционному полису с условием "[[Все риски]]" в том, что покрываются ''все риски потери или повреждения в отношении предмета (объекта) страхования'', хотя эти условия и не идентичны. Например, это условие написано простым и понятным английским языком, что делает проще его толкование. Более того, в отличие от традиционных полисов с условием "Все риски", клаузы которого могут быть представлены сформулированными на "американском английском" или на "британском английском" (что заключает в себе возможность их разного толкования), страховой полис, выписанный с клаузами, соответствующими Оговорке А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (Таблица 1), является тождественным для всех стран. Несмотря на свое название, полис с Оговоркой А (равно как и полис "Вес риски") ''не является в полном смысле слова'' страховым полисом от всех рисков, поскольку он покрывает все возможные риски, но за исключением ряда из них (несоответствующая упаковка, неотъемлемый дефект<ref> Недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин, причем причиненный таким недостатком вред обычно не подпадает под категорию страхового случая </ref>, обычная утечка<ref> Обычная утечка (''оrdinary leakage''), то есть, обычная потеря веса или объема страхуемого объекта является формой неотъемлемого дефекта и происходит благодаря естественному испарению жидкостей или возгонке (сублимации) твердых веществ в газообразное состояние. </ref>, непригодное для плавания судно<ref> If the vessel, or any of its parts or equipment, is not reasonably fit for its intended purpose or if its crew is not reasonably adequate or competent to perform the work assigned. - Ninth Circuit Jury Instructions - Admiralty and Maritime Law Guide - http://www.admiraltylawguide.com/documents/9thcirjuryinstruc.pdf</ref> и ядерная война), равно как и ряда других рисков, для которых может быть куплено конкретное дополнительное покрытие, что фиксируется при помощи индоссаментов<ref> Любые исправления, вносимые в страховой полис или временное свидетельство о страховании в связи с изменениями условий страхования. - Бухгалтерский словарь - http://enc-dic.com/buhg/Indossament-2292.html </ref> для основного страхового полиса: забастовки и иные гражданские беспорядки (''Strikes, Riots, and Civil Commotions''), а также военные действия и наложение ареста (конфискация), осужествляемые государственными органами (''Free of Seizure and Capture''). Тем не менее, Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов представляет собой максимальное страховое покрытие, которое мог бы потребовать купить экспортер или импортер в случае отгрузки товара по большинству торговых путей в мире, а особенно при транспортировке из развитых стран в иные страны, если только эти маршруты не пересекают конкретные горячие точки мира<ref> David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - Ch.10,  10.8a. </ref>.  
Несмотря на то, что в обиходе менеджеров транспортных,страховых компаний и иных, связанных со страхованием грузов при морских перевозках менеджеров, существуют различные эквиваленты для обозначения условия этого наиболее значимого генерального страхового полиса, нами выбран термин '''Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов''', представляющийся наиболее близким к оригиналу и часто используемый практиками<ref> Оговорки Института лондонских страховщиков http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROjuiuwqo!Itxyoyzyg!rutkutxqo)!xywg)ui$oqui (обращение 18.09.2012)</ref>. Покрытие по оговорке А вполне похоже на покрытие по традиционному полису с условием "[[Все риски]]" в том, что покрываются ''все риски потери или повреждения в отношении предмета (объекта) страхования'', хотя эти условия и не идентичны. Например, это условие написано простым и понятным английским языком, что делает проще его толкование. Более того, в отличие от традиционных полисов с условием "Все риски", клаузы которого могут быть представлены сформулированными на "американском английском" или на "британском английском" (что заключает в себе возможность их разного толкования), страховой полис, выписанный с клаузами, соответствующими Оговорке А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (Таблица 1), является тождественным для всех стран. Несмотря на свое название, полис с Оговоркой А (равно как и полис "Вес риски") ''не является в полном смысле слова'' страховым полисом от всех рисков, поскольку он покрывает все возможные риски, но за исключением ряда из них (несоответствующая упаковка, неотъемлемый дефект<ref> Недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин, причем причиненный таким недостатком вред обычно не подпадает под категорию страхового случая </ref>, обычная утечка<ref> Обычная утечка (''оrdinary leakage''), то есть, обычная потеря веса или объема страхуемого объекта является формой неотъемлемого дефекта и происходит благодаря естественному испарению жидкостей или возгонке (сублимации) твердых веществ в газообразное состояние. </ref>, непригодное для плавания судно<ref> If the vessel, or any of its parts or equipment, is not reasonably fit for its intended purpose or if its crew is not reasonably adequate or competent to perform the work assigned. - Ninth Circuit Jury Instructions - Admiralty and Maritime Law Guide - http://www.admiraltylawguide.com/documents/9thcirjuryinstruc.pdf</ref> и ядерная война), равно как и ряда других рисков, для которых может быть куплено конкретное дополнительное покрытие, что фиксируется при помощи индоссаментов<ref> Любые исправления, вносимые в страховой полис или временное свидетельство о страховании в связи с изменениями условий страхования. - Бухгалтерский словарь - http://enc-dic.com/buhg/Indossament-2292.html </ref> для основного страхового полиса: забастовки и иные гражданские беспорядки (''Strikes, Riots, and Civil Commotions''), а также военные действия и наложение ареста (конфискация), осужествляемые государственными органами (''Free of Seizure and Capture''). Тем не менее, Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов представляет собой максимальное страховое покрытие, которое мог бы потребовать купить экспортер или импортер в случае отгрузки товара по большинству торговых путей в мире, а особенно при транспортировке из развитых стран в иные страны, если только эти маршруты не пересекают конкретные горячие точки мира<ref> David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - Ch.10,  10.8a. </ref>.  
-
An insurance certificate gives evidence of risk coverage for merchandise shipped. It is sent to the bank with other collection documents, and normally is used only when required by [[Letter of Credit]] or [[Documentary Collection]] procedures. There are many types of insurance policies available. Coverage requested is usually 110% of the value of the cargo shipped <ref> Wood, D.F., Barone, A., Murphy, P. International Logistics. Amacom, 2002 – Figure 12–1 Continued, p. 314 </ref>.
+
Страховой сертификат (полис) свидетельствует о покрытии рисков для отгруженного товара. Он отсылается в банк вместе с другими документами, составляющими комплект документов<ref> Bill of lading (or air waybill), invoice, insurance certificate, etc., exchanged against buyer's or importer's payment or acceptance (commitment of payment). Also called collection paper.
 +
 
 +
Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/collection-document.html#ixzz26oTiBfBZ </ref>, обеспечивающих исполнение контракта купли-продажи, и обычно используется в тех случаях, когда он предусмотрен процедурами оплаты при помощи таких средств платежа как [[Аккредитив]] или [[Инкассо]]. В практике существует множество типов страховых полисов, основным условием которых является покрытие рисков. Обычно требуется покрытие в 110% от стоимости отгружаемого товара <ref> Wood, D.F., Barone, A., Murphy, P. International Logistics. Amacom, 2002 – Figure 12–1 Continued, p. 314 </ref>.
==Таблица 1. Сводка данных по покрытиям при морском страховании <ref>  David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - http://www.atomicdogpublishing.com/home.asp</ref>==
==Таблица 1. Сводка данных по покрытиям при морском страховании <ref>  David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - http://www.atomicdogpublishing.com/home.asp</ref>==

Версия 14:28, 18 сентября 2012

English: Coverage A of the Institute Marine Cargo Clauses

В 1978 году ЮНКТАД подготовил доклад с оценкой традиционных договоров морского страхования во всем мире. Институт лондонских страховщиков с учетом критики, содержащейся в этом докладе, разработал новые условия (оговорки) страхования грузов, которые вступили в действие в начале 1982 г. По новым условиям, которые стали более полными и ясными для понимания, страхование предлагается также от З групп рисков А, В и С, где Условия страхования групп А во многом похожи на старые условия «Все риски» и практически представляют универсальное покрытие, включая защиту от пиратства[1].

Несмотря на то, что в обиходе менеджеров транспортных,страховых компаний и иных, связанных со страхованием грузов при морских перевозках менеджеров, существуют различные эквиваленты для обозначения условия этого наиболее значимого генерального страхового полиса, нами выбран термин Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов, представляющийся наиболее близким к оригиналу и часто используемый практиками[2]. Покрытие по оговорке А вполне похоже на покрытие по традиционному полису с условием "Все риски" в том, что покрываются все риски потери или повреждения в отношении предмета (объекта) страхования, хотя эти условия и не идентичны. Например, это условие написано простым и понятным английским языком, что делает проще его толкование. Более того, в отличие от традиционных полисов с условием "Все риски", клаузы которого могут быть представлены сформулированными на "американском английском" или на "британском английском" (что заключает в себе возможность их разного толкования), страховой полис, выписанный с клаузами, соответствующими Оговорке А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (Таблица 1), является тождественным для всех стран. Несмотря на свое название, полис с Оговоркой А (равно как и полис "Вес риски") не является в полном смысле слова страховым полисом от всех рисков, поскольку он покрывает все возможные риски, но за исключением ряда из них (несоответствующая упаковка, неотъемлемый дефект[3], обычная утечка[4], непригодное для плавания судно[5] и ядерная война), равно как и ряда других рисков, для которых может быть куплено конкретное дополнительное покрытие, что фиксируется при помощи индоссаментов[6] для основного страхового полиса: забастовки и иные гражданские беспорядки (Strikes, Riots, and Civil Commotions), а также военные действия и наложение ареста (конфискация), осужествляемые государственными органами (Free of Seizure and Capture). Тем не менее, Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов представляет собой максимальное страховое покрытие, которое мог бы потребовать купить экспортер или импортер в случае отгрузки товара по большинству торговых путей в мире, а особенно при транспортировке из развитых стран в иные страны, если только эти маршруты не пересекают конкретные горячие точки мира[7].

Страховой сертификат (полис) свидетельствует о покрытии рисков для отгруженного товара. Он отсылается в банк вместе с другими документами, составляющими комплект документов[8], обеспечивающих исполнение контракта купли-продажи, и обычно используется в тех случаях, когда он предусмотрен процедурами оплаты при помощи таких средств платежа как Аккредитив или Инкассо. В практике существует множество типов страховых полисов, основным условием которых является покрытие рисков. Обычно требуется покрытие в 110% от стоимости отгружаемого товара [9].

Таблица 1. Сводка данных по покрытиям при морском страховании [10]

Perils Covered Against Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Оговорка В Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Оговорка С Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Покрытие "все риски" с аварией[11] (Типичное покрытие) свободно от частной аварии [12](Типичное покрытие)
Пожар YES YES YES YES YES YES
Взрыв YES YES YES YES YES YES
Посадка на мель YES YES YES YES YES YES
Затопление YES YES YES YES YES YES
Столкновение YES YES YES YES YES YES
Общая авария[13] YES YES YES YES YES YES
намеренный аварийный выброс имущества за борт YES YES YES YES YES [14]
смывание и падение груза за борт YES YES YES YES [14]
Повреждение груза морской водой YES YES YES YES [14]
Удар молнией [15] YES YES YES YES [14]
Повреждение груза от конденсата YES YES
Неправильное выполнение штивки перевозчиком [16] YES YES
Кража YES YES
Мелкое воровство, совершаемое членами экипажа YES YES
Течь YES YES
Бой в результате небрежного обращения с грузом[17] YES YES
Повреждения/ущерб при погрузке/разгрузке YES YES YES YES
Повреждения/ущерб на земле до погрузки YES YES YES YES YES YES

See also: Marine insurance

Правила Инкотермс и страхование [18]

The Incoterms rules deal only with the seller's obligation to take out insurance to the benefit of the buyer under CIF and CIP. Under all other terms, it is for the parties themselves to arrange insurance as they see fit.

The seller's insurance obligation to the benefit of the buyer:

■ stems from the nature of the C-term, which requires the seller to contract for carriage - without assuming the risk of loss of or damage to the goods in transit;

■ requires the seller only to take out insurance on minimum terms (the С clause of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar set of clauses); and

■ invites the buyer to agree with the seller to arrange additional insurance or to arrange it himself.

Whenever the goods are not intended to be sold in transit, it is natural for the contracting parties to arrange their own insurance in order that the seller can protect himself against risks of loss of or damage to the goods up to the point he is at risk. For the seller, this will require transport insurance up to the point of delivery according to the F-, C- and D-terms, and, conversely, there is no need for him to procure transport insurance when the goods are sold EXW

References

  1. Морское страхование грузов - http://seaspirit.ru/kes/morskoe-straxovanie-gruzov-2.html (обращение 18.09.2012)
  2. Оговорки Института лондонских страховщиков http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROjuiuwqo!Itxyoyzyg!rutkutxqo)!xywg)ui$oqui (обращение 18.09.2012)
  3. Недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин, причем причиненный таким недостатком вред обычно не подпадает под категорию страхового случая
  4. Обычная утечка (оrdinary leakage), то есть, обычная потеря веса или объема страхуемого объекта является формой неотъемлемого дефекта и происходит благодаря естественному испарению жидкостей или возгонке (сублимации) твердых веществ в газообразное состояние.
  5. If the vessel, or any of its parts or equipment, is not reasonably fit for its intended purpose or if its crew is not reasonably adequate or competent to perform the work assigned. - Ninth Circuit Jury Instructions - Admiralty and Maritime Law Guide - http://www.admiraltylawguide.com/documents/9thcirjuryinstruc.pdf
  6. Любые исправления, вносимые в страховой полис или временное свидетельство о страховании в связи с изменениями условий страхования. - Бухгалтерский словарь - http://enc-dic.com/buhg/Indossament-2292.html
  7. David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - Ch.10, 10.8a.
  8. Bill of lading (or air waybill), invoice, insurance certificate, etc., exchanged against buyer's or importer's payment or acceptance (commitment of payment). Also called collection paper. Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/collection-document.html#ixzz26oTiBfBZ
  9. Wood, D.F., Barone, A., Murphy, P. International Logistics. Amacom, 2002 – Figure 12–1 Continued, p. 314
  10. David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - http://www.atomicdogpublishing.com/home.asp
  11. Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000. – 565 с.
  12. http://dic.academic.ru/dic.nsf/sea/568/%D0%91%D0%95%D0%97 - дата обращения: 13.05.2012
  13. Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 В соответствии с полисом FPA (СВОБОДНО ОТ ЧАСТИЧНОЙ АВАРИИ), любой понесенный частичный ущерб не будет подлежать страховому покрытию, если только он не произошел в результате затопления судна, возгорания судна, посадки судна на мель, или же вхождения судна в столкновение; будет покрыт полный ущерб
  15. Шинкаренко И.Э. Англо-русский словарь страховых терминов. – М.: Анкил, 2005.
  16. Королькевич В.А., Королькевич Ю.В. Современный англо-русский страховой словарь. – М.: ГИС, 2002.
  17. Страховой бизнес: Словарь-справочник / Сост. Р.Т.Юлдашев. – М.: Анкил, 2005
  18. Guide to Incoterms 2010: Understanding and Practical Use / by J. Ramberg – ICC Publication No 720E, 2010 edition - p.34
Личные инструменты
Our Partners