Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов

Материал из Supply Chain Management Encyclopedia

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
(20 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
оооо
+
'''English: [http://scm.gsom.spbu.ru/index.php/Coverage_A_of_the_Institute_Marine_Cargo_Clauses Coverage A of the Institute Marine Cargo Clauses]'''
 +
В 1978 году ЮНКТАД подготовил доклад с оценкой традиционных договоров морского страхования во всем мире. Институт лондонских страховщиков с учетом критики, содержащейся в этом докладе, разработал новые условия (оговорки) страхования грузов, которые вступили в действие в начале 1982 г. По новым условиям, которые стали более полными и ясными для понимания, страхование предлагается также от З групп рисков А, В и С, где Условия страхования групп А во многом похожи на старые условия «[[Все риски]]» и практически представляют универсальное покрытие, включая защиту от пиратства<ref> Морское страхование грузов - http://seaspirit.ru/kes/morskoe-straxovanie-gruzov-2.html (обращение 18.09.2012) </ref>.
 +
 +
Несмотря на то, что в обиходе менеджеров транспортных,страховых компаний и иных, связанных со страхованием грузов при морских перевозках менеджеров, существуют различные эквиваленты для обозначения условия этого наиболее значимого генерального страхового полиса, нами выбран термин '''Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов''', представляющийся наиболее близким к оригиналу и часто используемый практиками<ref> Оговорки Института лондонских страховщиков http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROjuiuwqo!Itxyoyzyg!rutkutxqo)!xywg)ui$oqui (обращение 18.09.2012)</ref>. Покрытие по оговорке А вполне похоже на покрытие по традиционному полису с условием "[[Все риски]]" в том, что покрываются ''все риски потери или повреждения в отношении предмета (объекта) страхования'', хотя эти условия и не идентичны. Например, это условие написано простым и понятным английским языком, что делает проще его толкование. Более того, в отличие от традиционных полисов с условием "Все риски", клаузы которого могут быть представлены сформулированными на "американском английском" или на "британском английском" (что заключает в себе возможность их разного толкования), страховой полис, выписанный с клаузами, соответствующими Оговорке А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (Таблица 1), является тождественным для всех стран. Несмотря на свое название, полис с Оговоркой А (равно как и полис "Вес риски") ''не является в полном смысле слова'' страховым полисом от всех рисков, поскольку он покрывает все возможные риски, но за исключением ряда из них (несоответствующая упаковка, неотъемлемый дефект<ref> Недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин, причем причиненный таким недостатком вред обычно не подпадает под категорию страхового случая </ref>, обычная утечка<ref> Обычная утечка (''оrdinary leakage''), то есть, обычная потеря веса или объема страхуемого объекта является формой неотъемлемого дефекта и происходит благодаря естественному испарению жидкостей или возгонке (сублимации) твердых веществ в газообразное состояние. </ref>, непригодное для плавания судно<ref> If the vessel, or any of its parts or equipment, is not reasonably fit for its intended purpose or if its crew is not reasonably adequate or competent to perform the work assigned. - Ninth Circuit Jury Instructions - Admiralty and Maritime Law Guide - http://www.admiraltylawguide.com/documents/9thcirjuryinstruc.pdf</ref> и ядерная война), равно как и ряда других рисков, для которых может быть куплено конкретное дополнительное покрытие, что фиксируется при помощи индоссаментов<ref> Любые исправления, вносимые в страховой полис или временное свидетельство о страховании в связи с изменениями условий страхования. - Бухгалтерский словарь - http://enc-dic.com/buhg/Indossament-2292.html </ref> для основного страхового полиса: забастовки и иные гражданские беспорядки (''Strikes, Riots, and Civil Commotions''), а также военные действия и наложение ареста (конфискация), осуществляемые государственными органами (''Free of Seizure and Capture''). Тем не менее, Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов представляет собой максимальное страховое покрытие, которое мог бы потребовать купить экспортер или импортер в случае отгрузки товара по большинству торговых путей в мире, а особенно при транспортировке из развитых стран в иные страны, если только эти маршруты не пересекают конкретные горячие точки мира<ref> David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - Ch.10,  10.8a. </ref>.
 +
 +
Страховой сертификат (полис) свидетельствует о покрытии рисков для отгруженного товара. Он отсылается в банк вместе с другими документами, составляющими комплект документов<ref> Коносамент, (или грузовая авианакладная), инвойс, страховой сертификат, и т.д., которые необходимо предоставить в обмен на платеж покупателя или импортера или акцепт (обязательство платежа). Также называется ''collection papers''. - http://www.businessdictionary.com/definition/collection-document.html#ixzz26oTiBfBZ </ref>, обеспечивающих исполнение контракта купли-продажи, и обычно используется в тех случаях, когда он предусмотрен процедурами оплаты при помощи таких средств платежа как [[Аккредитив]] или [[Инкассо]]. В практике существует множество типов страховых полисов, основным условием которых является покрытие рисков. Обычно требуется покрытие в 110% от стоимости отгружаемого товара <ref> Wood, D.F., Barone, A., Murphy, P. International Logistics. Amacom, 2002 – Figure 12–1 Continued, p. 314 </ref>.
 +
 +
=='''Таблица 1. Сводка данных по покрытиям при морском страховании''' <ref>  David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - http://www.atomicdogpublishing.com/home.asp</ref>==
 +
{| border="1"
 +
|'''Покрываемые риски'''
 +
|align="center"|'''Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов '''
 +
|align="center"|'''Оговорка В Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов'''
 +
|align="center"|'''Оговорка С Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов'''
 +
|align="center"|'''Покрытие "все риски"'''
 +
|align="center"|'''с аварией'''<ref>  Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000. – 565 с.</ref> (Типичное покрытие)
 +
|align="center"|'''свободно от частной аварии''' <ref> http://dic.academic.ru/dic.nsf/sea/568/%D0%91%D0%95%D0%97 - дата обращения: 13.05.2012 </ref>(Типичное покрытие)
 +
|-
 +
|'''Пожар'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''Взрыв'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''Посадка на мель'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''Затопление'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''Столкновение'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''Общая авария'''<ref>  Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000.</ref>
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|-
 +
|'''намеренный аварийный выброс имущества за борт'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|<ref name=FPA> В соответствии с полисом FPA (СВОБОДНО ОТ ЧАСТИЧНОЙ АВАРИИ), любой понесенный частичный ущерб не будет подлежать страховому покрытию, если только он не произошел в результате затопления судна, возгорания судна, посадки судна на мель, или же вхождения судна в столкновение; будет покрыт полный ущерб </ref>
 +
|-
 +
|'''смывание и падение груза за борт'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|<ref name=FPA></ref>
 +
|-
 +
|'''Повреждение груза морской водой'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|<ref name=FPA></ref>
 +
|-
 +
|'''Удар молнией''' <ref>  Шинкаренко И.Э. Англо-русский словарь страховых терминов. – М.: Анкил, 2005. </ref>
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|<ref name=FPA></ref>
 +
|-
 +
|'''Повреждение груза от конденсата'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Неправильное выполнение штивки перевозчиком''' <ref>  Королькевич В.А., Королькевич Ю.В. Современный англо-русский страховой словарь. – М.: ГИС, 2002.</ref>
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Кража'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Мелкое воровство, совершаемое членами экипажа'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Течь'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Бой в результате небрежного обращения с грузом'''<ref> Страховой бизнес: Словарь-справочник / Сост. Р.Т.Юлдашев. – М.: Анкил, 2005 </ref>
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Повреждения/ущерб при погрузке/разгрузке'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|
 +
|-
 +
|'''Повреждения/ущерб на земле до погрузки'''
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|align="center"|YES
 +
|}
 +
 +
See also: [[Marine insurance]]
== '''Правила Инкотермс и страхование''' <ref> Guide to Incoterms 2010: Understanding and Practical Use / by J. Ramberg – ICC Publication No 720E, 2010 edition - p.34 </ref>==
== '''Правила Инкотермс и страхование''' <ref> Guide to Incoterms 2010: Understanding and Practical Use / by J. Ramberg – ICC Publication No 720E, 2010 edition - p.34 </ref>==
-
The Incoterms rules deal only with the seller's obligation to take out insurance to the benefit of the buyer under CIF and CIP. Under all other terms, it is for the parties themselves to arrange insurance as they see fit.
+
Инкотермс имеет дело только с обязательством продавца получить страховой сертификат в пользу покупателя по условиям CIF и CIP. По всем прочим условиям, организация страхования проводится на собственное усмотрение сторон по контракту.
-
The seller's insurance obligation to the benefit of the buyer:
+
Обязательство продавца по страхованию в пользу покупателя:
-
stems from the nature of the C-term, which requires the seller to contract for carriage - without assuming the risk of loss of or damage to the goods in transit;
+
проистекает из природы C-терминов, которые требуют, чтобы продавец заключил контракт на перевозку - не принимая на себя риск потери или товара в пути;
-
requires the seller only to take out insurance on minimum terms (the С clause of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar set of clauses); and
+
требует от продавца получить страховой сертификат только на условиях минимального покрытия  (Оговорка С Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (LMA/IUA) или по любому иному аналогичному составу клауз); и
-
invites the buyer to agree with the seller to arrange additional insurance or to arrange it himself.
+
побуждает покупателя договориться с продавцом об организации дополнительного страхования или самому организовать таковое страхование.
-
Whenever the goods are not intended to be sold in transit, it is natural for the contracting parties to arrange their own insurance in order that the seller can protect himself against risks of loss of or damage to the goods up to the point he is at risk. For the seller, this will require transport insurance up to the point of delivery according to the F-, C- and D-terms, and, conversely, there is no need for him to procure transport insurance when the goods are sold EXW
+
Всякий раз, когда товар не предназначен для продажи в пути, для сторон по контракту естественно организовать собственное страхование, чтобы продавец мог защитить себя от рисков потери или порчи товара то той точки, до которой он несет этот риск. В этом случае, для продавца обычно требуется страхование перевозки до места поставки в соответствии с F-, C- и D-терминами, и, напротив, у него нет необходимости обеспечивать страхование перевозки, когда товар продается на базисе EXW.
==References==
==References==
<references />
<references />
-
[[Category:International Logistics]]
+
[[Category:Международная логистика]]

Текущая версия на 14:16, 29 декабря 2012

English: Coverage A of the Institute Marine Cargo Clauses

В 1978 году ЮНКТАД подготовил доклад с оценкой традиционных договоров морского страхования во всем мире. Институт лондонских страховщиков с учетом критики, содержащейся в этом докладе, разработал новые условия (оговорки) страхования грузов, которые вступили в действие в начале 1982 г. По новым условиям, которые стали более полными и ясными для понимания, страхование предлагается также от З групп рисков А, В и С, где Условия страхования групп А во многом похожи на старые условия «Все риски» и практически представляют универсальное покрытие, включая защиту от пиратства[1].

Несмотря на то, что в обиходе менеджеров транспортных,страховых компаний и иных, связанных со страхованием грузов при морских перевозках менеджеров, существуют различные эквиваленты для обозначения условия этого наиболее значимого генерального страхового полиса, нами выбран термин Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов, представляющийся наиболее близким к оригиналу и часто используемый практиками[2]. Покрытие по оговорке А вполне похоже на покрытие по традиционному полису с условием "Все риски" в том, что покрываются все риски потери или повреждения в отношении предмета (объекта) страхования, хотя эти условия и не идентичны. Например, это условие написано простым и понятным английским языком, что делает проще его толкование. Более того, в отличие от традиционных полисов с условием "Все риски", клаузы которого могут быть представлены сформулированными на "американском английском" или на "британском английском" (что заключает в себе возможность их разного толкования), страховой полис, выписанный с клаузами, соответствующими Оговорке А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (Таблица 1), является тождественным для всех стран. Несмотря на свое название, полис с Оговоркой А (равно как и полис "Вес риски") не является в полном смысле слова страховым полисом от всех рисков, поскольку он покрывает все возможные риски, но за исключением ряда из них (несоответствующая упаковка, неотъемлемый дефект[3], обычная утечка[4], непригодное для плавания судно[5] и ядерная война), равно как и ряда других рисков, для которых может быть куплено конкретное дополнительное покрытие, что фиксируется при помощи индоссаментов[6] для основного страхового полиса: забастовки и иные гражданские беспорядки (Strikes, Riots, and Civil Commotions), а также военные действия и наложение ареста (конфискация), осуществляемые государственными органами (Free of Seizure and Capture). Тем не менее, Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов представляет собой максимальное страховое покрытие, которое мог бы потребовать купить экспортер или импортер в случае отгрузки товара по большинству торговых путей в мире, а особенно при транспортировке из развитых стран в иные страны, если только эти маршруты не пересекают конкретные горячие точки мира[7].

Страховой сертификат (полис) свидетельствует о покрытии рисков для отгруженного товара. Он отсылается в банк вместе с другими документами, составляющими комплект документов[8], обеспечивающих исполнение контракта купли-продажи, и обычно используется в тех случаях, когда он предусмотрен процедурами оплаты при помощи таких средств платежа как Аккредитив или Инкассо. В практике существует множество типов страховых полисов, основным условием которых является покрытие рисков. Обычно требуется покрытие в 110% от стоимости отгружаемого товара [9].

Таблица 1. Сводка данных по покрытиям при морском страховании [10]

Покрываемые риски Оговорка А Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Оговорка В Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Оговорка С Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов Покрытие "все риски" с аварией[11] (Типичное покрытие) свободно от частной аварии [12](Типичное покрытие)
Пожар YES YES YES YES YES YES
Взрыв YES YES YES YES YES YES
Посадка на мель YES YES YES YES YES YES
Затопление YES YES YES YES YES YES
Столкновение YES YES YES YES YES YES
Общая авария[13] YES YES YES YES YES YES
намеренный аварийный выброс имущества за борт YES YES YES YES YES [14]
смывание и падение груза за борт YES YES YES YES [14]
Повреждение груза морской водой YES YES YES YES [14]
Удар молнией [15] YES YES YES YES [14]
Повреждение груза от конденсата YES YES
Неправильное выполнение штивки перевозчиком [16] YES YES
Кража YES YES
Мелкое воровство, совершаемое членами экипажа YES YES
Течь YES YES
Бой в результате небрежного обращения с грузом[17] YES YES
Повреждения/ущерб при погрузке/разгрузке YES YES YES YES
Повреждения/ущерб на земле до погрузки YES YES YES YES YES YES

See also: Marine insurance

Правила Инкотермс и страхование [18]

Инкотермс имеет дело только с обязательством продавца получить страховой сертификат в пользу покупателя по условиям CIF и CIP. По всем прочим условиям, организация страхования проводится на собственное усмотрение сторон по контракту.

Обязательство продавца по страхованию в пользу покупателя:

■ проистекает из природы C-терминов, которые требуют, чтобы продавец заключил контракт на перевозку - не принимая на себя риск потери или товара в пути;

■ требует от продавца получить страховой сертификат только на условиях минимального покрытия (Оговорка С Института Лондонских Страховщиков по страхованию грузов (LMA/IUA) или по любому иному аналогичному составу клауз); и

■ побуждает покупателя договориться с продавцом об организации дополнительного страхования или самому организовать таковое страхование.

Всякий раз, когда товар не предназначен для продажи в пути, для сторон по контракту естественно организовать собственное страхование, чтобы продавец мог защитить себя от рисков потери или порчи товара то той точки, до которой он несет этот риск. В этом случае, для продавца обычно требуется страхование перевозки до места поставки в соответствии с F-, C- и D-терминами, и, напротив, у него нет необходимости обеспечивать страхование перевозки, когда товар продается на базисе EXW.

References

  1. Морское страхование грузов - http://seaspirit.ru/kes/morskoe-straxovanie-gruzov-2.html (обращение 18.09.2012)
  2. Оговорки Института лондонских страховщиков http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROjuiuwqo!Itxyoyzyg!rutkutxqo)!xywg)ui$oqui (обращение 18.09.2012)
  3. Недостаток страхуемой собственности, который может вызвать ее повреждение без внешних причин, причем причиненный таким недостатком вред обычно не подпадает под категорию страхового случая
  4. Обычная утечка (оrdinary leakage), то есть, обычная потеря веса или объема страхуемого объекта является формой неотъемлемого дефекта и происходит благодаря естественному испарению жидкостей или возгонке (сублимации) твердых веществ в газообразное состояние.
  5. If the vessel, or any of its parts or equipment, is not reasonably fit for its intended purpose or if its crew is not reasonably adequate or competent to perform the work assigned. - Ninth Circuit Jury Instructions - Admiralty and Maritime Law Guide - http://www.admiraltylawguide.com/documents/9thcirjuryinstruc.pdf
  6. Любые исправления, вносимые в страховой полис или временное свидетельство о страховании в связи с изменениями условий страхования. - Бухгалтерский словарь - http://enc-dic.com/buhg/Indossament-2292.html
  7. David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - Ch.10, 10.8a.
  8. Коносамент, (или грузовая авианакладная), инвойс, страховой сертификат, и т.д., которые необходимо предоставить в обмен на платеж покупателя или импортера или акцепт (обязательство платежа). Также называется collection papers. - http://www.businessdictionary.com/definition/collection-document.html#ixzz26oTiBfBZ
  9. Wood, D.F., Barone, A., Murphy, P. International Logistics. Amacom, 2002 – Figure 12–1 Continued, p. 314
  10. David, P., Stewart, R. International Logistics: The Management of International Trade Operations - Thomson: Mason, Ohio. 2007 - http://www.atomicdogpublishing.com/home.asp
  11. Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000. – 565 с.
  12. http://dic.academic.ru/dic.nsf/sea/568/%D0%91%D0%95%D0%97 - дата обращения: 13.05.2012
  13. Страхование и управление риском: Терминологический словарь / Сост.: В.В.Тулинов, В.С.Горин. – М.: Наука, 2000.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 В соответствии с полисом FPA (СВОБОДНО ОТ ЧАСТИЧНОЙ АВАРИИ), любой понесенный частичный ущерб не будет подлежать страховому покрытию, если только он не произошел в результате затопления судна, возгорания судна, посадки судна на мель, или же вхождения судна в столкновение; будет покрыт полный ущерб
  15. Шинкаренко И.Э. Англо-русский словарь страховых терминов. – М.: Анкил, 2005.
  16. Королькевич В.А., Королькевич Ю.В. Современный англо-русский страховой словарь. – М.: ГИС, 2002.
  17. Страховой бизнес: Словарь-справочник / Сост. Р.Т.Юлдашев. – М.: Анкил, 2005
  18. Guide to Incoterms 2010: Understanding and Practical Use / by J. Ramberg – ICC Publication No 720E, 2010 edition - p.34
Личные инструменты
Our Partners