CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачено до (...названное место назначения)

Материал из Supply Chain Management Encyclopedia

Перейти к: навигация, поиск

English: CIP (Carriage And Insurance Paid To)

Содержание

Общие положения

В соответствии с правилами Incoterms® 2010,[1] правило CIP, – CIP (Carriage And Insurance Paid To) – CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачено до (...названное место назначения), - может применяться для любого вида транспорта и, кроме того, может применяться в тех случаях, когда в перевозке задействовано более одного вида транспорта. Условие CPT часто применяется при таких продажах, где в качестве перевозки выступает воздушная грузоперевозка, морская контейнерная грузоперевозка, курьерская грузоперевозка малых партий товара (посылок), или же ро-ро перевозка (roll-on, roll-off) автотранспортных средств. Условие CIP часто применяется при продажах Продавец осуществляет поставку товара перевозчику или иному лицу, назначенному продавцом в названном месте (если таковое определено) и продавец должен заключить контракт на перевозку и оплатить расходы по перевозке, необходимые для того, чтобы доставить товар до названного места назначения. По условию CIP, названное место назначения является внутренним для покупателя. Важно отметить, что переход риска с продавца на покупателя проявляется в иной точке, чем переход расходов (см. Табл.1. ниже). Продавец заключает контракт на страхование, который покрывает риски покупателя по потере или порче товара во время перевозки. От продавца требуется получить страховой полис лишь с минимальным покрытием до названного места назначения. Именно здесь расходы переходят с продавца на покупателя. Если покупатель хочет иметь большую защиту по страховому полису, потребуется либо как можно более четко согласовать это с продавцом, либо принять свои собственные меры по добавочному страхованию. Продавец выполняет свое обязательство по поставке, когда он передает товар в распоряжение перевозчика таким способом, который специфицирован в выбранном правиле Инкотермс, а не тогда, когда товар достигнет места назначения.

Сторонам настоятельно рекомендуется идентифицировать в контракте, насколько это можно точно, как место поставки, где риск переходит на покупателя, так и названное место назначения, до которого продавец должен заключить и оплатить контракт на перевозку. Если используется несколько перевозчиков для перевозки товара до согласованного места назначения, а стороны не согласовали конкретную точку поставки, то положение по умолчанию таково, что переход риска происходит тогда, когда товар доставлен до первого перевозчика в той точке, выбор которой всецело на стороне продавца, над чем покупатель не имеет никакого контроля. Если стороны пожелают, чтобы переход риска происходил на более поздней стадии (например, в морском порту или аэропорту), от них требуется специфицировать это в их контракте купли-продажи.

Кроме того, сторонам настоятельно рекомендуется идентифицировать в контракте купли-продажи и в контракте на перевозку, настолько точно, насколько это возможно, определенную точку в согласованном месте назначения, поскольку расходы до этой точки относятся на счет продавца. Продавцу рекомендуется приобретать такие контракты на перевозку, которые точно соответствуют этому выбору.

Если продавец несет расходы по его контракту на перевозку, связанные с разгрузкой в названном месте назначения, то продавцу не предоставляется право компенсировать таковые расходы со стороны покупателя, если только иное не согласовано между сторонами. Правило CIP требует от продавца очистить товар для экспорта в тех случаях, когда таковая очистка необходима. Однако у продавца нет обязательств по очистке товара для импорта, а также по оплате импортных пошлин или выполнению любых импортных таможенных формальностей.

Таблица 1. Распределение обязанностей между продавцом и покупателем по организации перевозки, расходам по сделке и переход риска по условию CIP в Incoterms® 2010
Facilities3.png

Facilities4.png

Papers1.jpg

Customs.jpg

Truck.png

Train.png

Delivery.png Craneto.jpg Onboard.png Ship.pngPlane.png Truck.png

Train.png

Onboard.png Cranefrom2.png Depot.jpg

Conterm.jpg

Truck.png

Train.png

Customs.jpg

Papers1.jpg

Importer1.png

Importer.png

Продавец (Экспортер) - названное место, здания и территория продавца Экспортные документы, формальности и пошлины (если таковые имеют место) Перевозка до погрузки на основные средства транспорта (Pre-carriage) в названном месте, без разгрузки Поставка в названное место (порт), неразгружено Готово к погрузке в названном месте (порту отгрузки) Погружено на борт судна или иного транспортного средства Воздушная, железнодорожная, автомобильная, водная или мультимодальная основная транспортировка На борту судна или иного транспортного средства, без разгрузки Разгрузка в названном месте (порту назначения) Поставка в названное место (на терминал) Перевозка после разгрузки с основных средств транспорта (Onward Carriage)до названного места, без разгрузки Импортные документы, формальности и пошлины Покупатель (Импортер) - названное место, с разгрузкой
Распределение обязанностей по организации КОНТРАКТА НА ПЕРЕВОЗКУ между продавцом и покупателем по условию CIP в Incoterms® 2010
Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► ●●Buyer► ●●Buyer►
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАСХОДОВ ПО СДЕЛКЕ между продавцом и покупателем по условию CIP в Incoterms® 2010
Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► ●●Buyer► ●●Buyer►
ПЕРЕХОД РИСКОВ с продавца на покупателя по условию CIP в Incoterms® 2010
Seller►►► Seller►►► Seller►►► Seller►►► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer► ●●Buyer►
Страхование транспортировки товара и страховые интересы продавца/покупателя по условию CIЗ в Incoterms® 2010
Обязанность продавца застраховать товар по условию CIP в Incoterms® 2010
Страхуемый интерес покупателя [2] [1]

Краткая сводка данных по обязанностям продавца и покупателя по условию CIР в Incoterms® 2010

Обязательства продавца (вкратце) Обязательства покупателя (вкратце)
Товар - Платеж
  • Предоставить товар, коммерческий инвойс и иную документацию в соответствии с требованиями данного контракта купли продажи.
  • Оплатить товар в соответствии с тем как указано в контракте купли-продажи.
Лицензии, безопасность и таможенные формальности
Перевозка
  • Заключить контракт на перевозку
    • или приобрести контракт на перевозку товара из точки поставки до названного места назначения.
  • У покупателя нет обязательств [3] перед продавцом.
Страхование
  • Получить и оплатить страховой полис на груз с минимальным покрытием (покрытие по Оговорке С из Оговорок Ассоциации лондонских страховщиков о страховании грузов) от имеющей хорошую репутацию страховой компании или страховщика [4].
    • Страховой полис должен обеспечивать покрытие, по меньшей мере, до названного места назначения,
      • предоставлять право покупателю заявить претензию непосредственно страховщику (страховой компании),
      • соответствовать, как минимум, 110% от стоимости контракта и
      • быть исполненным в валюте данного контракта купли-продажи.
  • Предоставить покупателю страховой полис или сертификат [свидетельство] страхования [5].
  • Обеспечить покупателя информацией, которая даст возможность покупателю получить дополнительное страховое покрытие [6].
  • У покупателя нет обязательств [3] перед продавцом по страхованию товара.
Поставка – Приемка поставки
  • Предоставить товар (первому) перевозчику в названном месте отгрузки (не месте назначения).
  • Принять поставку товара в названном месте назначения в соответствии с условиями контракта купли-продажи.
Переход рисков
  • Принимать на себя все риски потери или порчи товара до тех пор, пока товар не поставлен (первому) перевозчику в месте отгрузки (не назначения), в пределах согласованного срока, обговоренного в контракте купли-продажи.
  • Принимать на себя все риски потери или порчи товара с того момента, когда товар поставлен (первому) перевозчику в месте отгрузки (не назначения).
Расходы
  • Оплатить все расходы до тех пор, пока товар не доставлен (первому) перевозчику в названном месте отгрузки.
  • Оплатить все расходы по погрузке и перевозке до названного места назначения.
  • Оплатить все расходы по страхованию в соответствии с тем, как это описано выше (строка «Страхование»).
  • Оплатить все расходы по разгрузке, если разгрузка не включена в контракт на основную перевозку.
  • Оплатить все расходы, касающиеся экспорта, включая таможенные формальности, пошлины и налоги
    • равно как и расходы, требуемые для перегрузки при транзите через любую страну вплоть до названного места назначения.
  • Оплатить любые дополнительные расходы по товару, не связанные с основной перевозкой, начиная с того момента, когда товар доставлен (первому) перевозчику в месте отгрузки.
    • Таковые расходы включают в себя разгрузку, лихтеровку и причальный сбор (wharfage) в месте назначения,
      • если только таковые расходы не должны были быть оплачены продавцом по условиям контракта на перевозку.
  • Оплатить все расходы, связанные с импортными формальностями, пошлинами, сборами и налогами.
  • Оплатить расходы по перевозке товара от окончания основной перевозки до места назначения покупателя (onward carriage).
Извещение покупателю – Извещение продавцу
  • Своевременно обеспечить покупателю извещение о том, что товар доставлен (первому) перевозчику, а также такое извещение, которое даст возможность покупателю своевременно получить товар в распоряжение в названном месте назначения.
  • Если, в соответствии с условиями контракта купли-продажи, покупателю предоставлено право специфицировать срок отгрузки и/или точку получения груза в названном месте назначения,
    • выдать покупателю определенное обоснованное достаточное извещение.
Поставочные и транспортные документы - Доказательство поставки
  • Предоставить покупателю «транспортный документ», в котором проставлена дата в пределах согласованного периода, который дает возможность покупателю
    • «востребовать данный товар» в названном месте назначения
    • и (если только иное не обусловлено) разрешает «продать этот товар в то время когда он находится в пути» через посредство
      • передачи (transfer) данного документа
      • или путем извещения (notification) морского перевозчика.
  • Если выдается оборотный транспортный документ, тогда покупателю должен быть предоставлен полный комплект оригиналов документов [7].
  • Принять (акцептовать) поставочный документ продавца [8], если он находится в полном соответствии с условиями контракта купли продажи.
Проверка, упаковка, маркировка - Инспекция(и)
  • Оплатить все расходы, связанные с проверкой количества и качества товара, чтобы он был в полном соответствии с условиями данного контракта купли-продажи.
  • Обеспечить предотгрузочную(-ые) инспекцию(-и) таким образом как это требуется для выполнения экспортных формальностей.
  • Упаковать товар, если только данный тип товара не продается общепринято в неупакованном виде.
  • Упаковать товар так, как полагает необходимым продавец для данной транспортировки,
    • если только покупатель не выдал особые требования до окончательного оформления данного контракта купли-продажи.
  • Обеспечить маркировку соответствующую данной упаковке.
  • Оплатить предотгрузочные инспекции, за исключением тех видов, которые требуются в стране, из которой осуществляется экспорт.
Прочее
  • Своевременно обеспечить покупателю, по запросу покупателя и за его счет, помощь в получении информации и документов, включая информацию о безопасности (security information), которые требуются покупателю для импорта товара и его транспортировки от названного места до конечной точки назначения.
  • Возместить покупателю расходы покупателя, связанные с получением информации и документов, включая информацию о безопасности, которые требуются продавцу для выполнения экспортных формальностей, транспортировки, очистки по безопасности (security clearance) и перегрузки товара до названного места назначения.
  • Своевременно сообщать продавцу о любых требованиях к данным связанным с безопасностью (security-related data).
  • Возместить продавцу расходы продавца, связанные с получением информации или документации, включая информацию о безопасности, которые требуются покупателю для проведения импортных формальностей, очистки по безопасности (security clearance) и транспортировки товара до конечной точки назначения.
  • Своевременно предоставлять продавцу, по запросу продавца и за его счет, любую информацию и документы, требующиеся для экспорта, транспортировки и очистки по безопасности данного товара до названного места назначения.


Примеры [2]

  • CIР, AAA Rail Terminal 1, Ekaterinburg, Russia
  • CIР, ZZZ Consolidated Barge Terminal, Strassburg, France

Примечания

  1. Несмотря на то, что продавец несет ответственность за страховое покрытие на время основной перевозки, покупатель может иметь "страхуемый интерес" и предусмотрительность может предписывать приобретение дополнительного страхового покрытия [3].
  2. Примеры приводятся исключительно для иллюстрации синтаксиса правил Incoterms® 2010 и могут совпасть с реальными данными лишь случайно.
  3. В условиях Инкотермс продавец и покупатель имеют обязательства только друг перед другом. Встречающееся выражение "нет обязательств" означает, что одна сторона не несет обязательств перед другой стороной. В данном случае для условия CIР, Статья B.3.А в Incoterms® 2010 отражает позицию покупателя, который не несет ответственности за перевозку перед продавцом. Однако выражение "нет обязательств" по отношению к другой стороне при выполнении определенной задачи не означает, что выполнение этой задачи не в ее интересах. Так, несмотря на то, что покупатель в соответствии с условием CIР не несет перед своим продавцом обязательств по заключению контракта на перевозку товара, понятно, что в его интересах заключить такой контракт на перевозку, который бы обеспечил доставку товара до места назначения покупателя безопасно и в необходимый ему срок.Точно также, выражение "нет обязательств" толкуется применительно к обеим сторонам в отношении страхования (Статьи A.3.В и B.3.B в Incoterms® 2010).
  4. Контракт на страхование должен быть заключен со страховщиком (андерайтером) или страховой компанией, имеющей хорошую репутацию, и давать возможность покупателю или иному лицу. имеющему страховой интерес по данному товару, предъявлять претензии непосредственно страхователю.
  5. Свидетельство/подтверждение страхования или сертификат страхования представляет собой документ. выдаваемый страховой компанией или от имени страховой компании третьей стороне, которая не находится в контрактных отношениях со страхователем по поводу покупки страхового полиса. Наиболее общим типом такового сертификата является такой сертификат, который предоставляется в информационных целях, чтобы уведомить третью сторону о существовании и сумме страхового полиса, выданного названному страхователю (застрахованному лицу)[4].
  6. В соответствии с правилом CIF, покупатель должен предоставить продавцу (по соответствующему запросу) любую информацию, необходимую для продавца, чтобы приобрести дополнительное страховое покрытие [5] в соответствии с запросом покупателя, а также продавец должен предоставить покупателю страховой полис или иное свидетельство/сертификат страхового покрытия, равным образом как и любую информацию, которую потребует покупатель для приобретения любого дозволительного страхового покрытия. От продавца требуется обеспечить страховой полис на груз, соответствующий по крайней мере минимальному страховому покрытию, которое обеспечиват Покрытие С из Оговорок Ассоциации лондонских страховщиков о страховании грузов (Coverage C, Institute Marine Cargo Clauses) [6]. Онако это минимальный уровень страхования, который покрывает только важнейшие потери; например, полную потерю груза. Кроме того, у покупателя есть выбор потребовать, чтобы продавец обеспечил, за счет покупателя и в том месте, где это доступно, любое дополнительное покрытие; например, покрытие, обеспечиваемое по другим Оговоркам Ассоциации лондонских страховщиков о страховании грузов. Например, Покрытие А из Оговорок Ассоциации лондонских страховщиков о страховании грузов [7] или Покрытие В из Оговорок Ассоциации лондонских страховщиков о страховании грузов [8] или же любые иные оговорки и/или покрытия, соответствующие таким оговоркам как Военные оговорки Ассоциации лондонских страховщиков (Institute War Clauses) и/или Забастовочные оговорки Ассоциации лондонских страховщиков (Institute Strikes Clauses) [9]) / (Air Cargo [10]) или же любая схожая группа оговорок. Этими действиями обеспечивается дополнительное покрытие, но от покупателя потребуется больше платить за это. Если покупатель захочет, чтобы продавец организовал это дополнительное покрытие, рекомендуется, чтобы это было включено в условия контракта купли-продажи.
  7. В информационном обществе электронные документы почти везде получили юридические права наравне с традиционными бумажными документами. Так, в одном из обзоров текущего состояния электронных государственных закупок в Европейском Союзе [11] утверждается, что применение оригиналов сертификатов оказывается редким, а электронные сертификаты объективно необычны. Указывается, что оригиналы сертификатов редко требуются, а копий оказывается вполне достаточно. Из этого делается вывод, что, в электронном контексте, также должны быть допустимы отсканированные неподписанные [в оригинале] документы. Более того, в Европейском Союзе, 9 из 32 стран-членов (28%) явным образом указали, что неподписанные в оригинале отсканированные документы и неподписанные в оригинале PDF файлы также должны быть разрешены в большинстве случаев закупок. При применении электронных сертификатов, обычно допускаются неподписанные копии и неподписанные оригиналы, которые существенно сокращают сложности международной совместной работы. Признание электронных документов в международном бизнесе (логистике) основано на тех же основных принципах, что и электронная коммерция. А именно, в Европейском Союзе, как это имеет место в случае "Директивы по е-коммерции" [12], известный Типовой Закон [13] также принимает концепцию функциональной эквивалентности; то есть, традиционные концепции бумажного делопроизводства, такие как "письменная форма(writing)"(Статья 6), "подпись (signature)" (Статья 7) и "оригинал (original)" (Статья 8) переформулированы таком образом, чтобы предоставить электронным версиям этих концепций такую же самую юридическую силу, при условии, что эти концепции могут служить тем же самым основным целям и предоставлять те же самые гарантии, что и их традиционные (бумажные) формы. Таким образом, Therefore, EDI вариант приемлем для производства/применения электронных документов в международных/внутренних сделках (контрактах купли-продажи).
  8. Термин поставочный документ, используемый в статье А8 (Incoterms® 2010), означает документ, применяемый для подтверждения того факта, что поставка осуществлена. Для многих правил Incoterms® 2010 поставочный документ представляет собой транспортный документ или же им может быть соответствующая электронная запись. Тем не менее [14], для условий EXW, FCA, FAS и FOB , поставочным документом может быть просто расписка. Кроме того, поставочный документ может иметь и другие функции; например, быть частью документооборота для платежной декларации, обеспечивающего соответствие требованиям таможенного регулирования, и должен удовлетворять ряду требований, куда входят необходимые извещения (уведомления), специальная формализованная строгая отчетность (введенная после аферы корпорации Enron [15] и кратко называемая на профессиональном жаргоне просто Enron), информация об инспекции или проведение инспекции по исполнению обязательств.

Библиографический список

  1. Incoterms® 2010: ICC rules for the use of domestic and international trade terms – ICC Publication No 715E
  2. CIP : Carriage and Insurance Paid To | http://www.agilitylogistics.com.au/CIP.aspx?
  3. CIP : Carriage and Insurance Paid To | http://www.agilitylogistics.com.au/CIP.aspx?
  4. Windt, A.D. Insurance Claims and Disputes: Representation of Insurance Companies and Insureds, 5th ed., Clark Boardman Callaghan, 2009
  5. INCOTERMS 2010 – What you need to know (Part 2) | http://www.reedsmith.com/publications/search_publications.cfm?widCall1=customWidgets.content_view_1&cit_id=29497
  6. INSTITUTE CARGO CLAUSES (C), 2009 | http://www.coast-uw.com/cargo/clauses/download/ICC(C).pdf
  7. INSTITUTE CARGO CLAUSES (A), 2009 | http://www.coast-uw.com/cargo/clauses/download/ICC(A).pdf
  8. INSTITUTE CARGO CLAUSES (B), 2009 | http://www.coast-uw.com/cargo/clauses/download/ICC(B).pdf
  9. INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO), 2009 | http://www.coast-uw.com/cargo/clauses/download/Strikes(Cargo).pdf
  10. INSTITUTE STRIKES CLAUSES (AIR CARGO), 2009 | http://www.coast-uw.com/cargo/clauses/download/Strikes(Air).pdf
  11. Preliminary Study on the electronic provision of certificates and attestations usually required in public procurement procedure / European Commission Internal Market and Services DG, Brussels, 2008 – p.33. | http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/docs/eprocurement/ecertificates-study_en.pdf
  12. E-Commerce Directive | http://ec.europa.eu/internal_market/e-commerce/directive_en.htm
  13. UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce Guide to Enactment 1996 with additional article 5 as adopted in 1998 | http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/electcom/05-89450_Ebook.pdf
  14. Financial terminology | http://financialterminology.info/2011/06/incoterms-2010-international-edition-b/
  15. THE ENRON SCANDAL | http://whatreallyhappened.com/WRHARTICLES/enron.html
Личные инструменты
Our Partners